展览日期:2008-03-08至2008-04-13
展览地点:红星画廊
现实六种:“务实”与“拟虚” 显然,这几个艺术家的作品母题都与“废墟”相关,这可能是因为地域关系 教育背景,或许还有性格气质等原因,“废墟”既是他们曾经的生活现实,也是他们的心灵投影和挥之难去的情结。那么,生活在相对安适中的艺术家为什么却选择了这么一种“非精致”倾向的视觉叙事?这其实不是悖论。溯源地看,工业文明摧毁了山水篱笆,平林漠漠早已被楼宇林立所取代,废墟,便自然而然地产生。废墟是人按照实用主义逻辑对存在之物的某种界定,反映在艺术心理上,则表现为对广阔、深厚、沉重、压抑或沧桑的视觉诉求,比如德国艺术家安塞姆•基弗的几乎全部作品和赫伦韦恩的部分作品。那么,接下来的问题是,中国艺术家能不能超越这种题材上的所指,以一种深刻的具有“发现”性质艺术方法去诠释所谓“废墟美学”呢?在艺术资本日渐取代审美标准的中国当代,在波普艺术、观念艺术和新媒体艺术之外,到底有没有一种具有潜质的有一定思考深度的“偏锋”存在?我想,这个展览提供了部分答案。 “务实”与“拟虚”是这些展品的总体语言倾向,也是呈现作品力量的两条通道,它们彼此交叉,殊途同归。“务实”具有方法上的求真之意,它将“写实”系统纳入个人而非传统的艺术语汇之中加以重新阐释。“拟虚”则重在“拟“的手段和方式——从现实中来,到虚拟中去——“虚”是作品呈现的精神气质,它不相信甚至排斥符号的力量。可以说,艺术家们在“非生产”状态下的严肃实践,创作具有“学问”特质的作品之状态。丰富了当代艺术的写作模式。
Seeking Reality: Pragmatism and Virtuality
Obviously, the main subjects of the works of these artists are all related to “ruins,” and this is probably attributed to their geographical locations, educational backgrounds, and personal characters and dispositions. “Ruins” were not just reality of their previous lives, but seem to also reflect their souls and embody an emotion that would die hard. Then, why did the artists living in comfort choose such a way of visual narration with a “non-delicate” tendency? This is in fact not a paradox. The industrial civilization destroyed natural landscapes, and boundless forests were ousted by rows upon rows of skyscrapers; hence the appearance of ruins. Ruins are human’s certain definition of the existents according to pragmatic logic. In the psychology of artists, they may turn into visual appeals for vastness, profoundness, heaviness, or depression. Examples are nearly all the works of German artist Anselm Kiefer and some works of G · Helnwein. Then comes the following question: Can Chinese artists surmount such a definition and interpret the so-called “Ruins Aesthetics” in an artistic approach with a feature of “discovery”? In the contemporary China, in which artistic assets are gradually replacing aesthetical standards, is there any contemplable “by-stroke” existing beyond POP Art, Concept Art, and New Media Art? In my perspective, audiences to this exhibition will find answer. “Pragmatism” and “Virtuality” are the general language tendency of these exhibits, and meanwhile, they are also two passages that reflect the works’ power, which intercross with each other and finally reach the same goal. “Pragmatism” conveys an implication of seeking truth, and gives a new interpretation of “realistic painting” by integrating personal, but not traditional, artistic languages. “Virtuality” comes from reality and end into illusion, as a spiritual quality presented by the works. It does not believe, and even repels, the power of symbols. We would say that the serious practices of the artists in a “non-production” status — a status for conceiving scholarly works — have enriched the creation modes of modern art.

沈阳焦化厂工人自行车库Worke
|